?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Портрет Пауля Флеминга из книги "Zweihundert deutsche Männer"
(наверное, можно перевести как "Двести великих немцев")
под ред. Людвига Бехштейна, Лейпциг 1854.

Первые стихи о Москве в мировой литературе принадлежат, как ни странно, перу иноземца - барочного немецкого поэта Пауля Флеминга (1609-1640). В августе 1634 года он в качестве врача голштинского посольства прибыл в Москву. Голштинцы просили разрешить проезд через территорию Русского государства для торговли с Персией. Договор сулил русским хорошую прибыль, немцев приняли очень радушно, и дело было улажено. В Московии к этому времени восстановлено относительное спокойствие, недавно заключён мирный договор с Речью Посполитой, активно развивается внешняя торговля. Для немцев, чья страна переживала, может быть, самое страшное время во всей своей прошлой и будущей истории, - Тридцатилетнюю войну, наша страна должна была представляться просто мирным раем.

Замечательный переводчик немецких поэтов XVII века Лев Гинзбург писал:

"Он <Пауль Флеминг> увидел ширь: жил в Ревеле, в Новгороде, в Москве, в Нижнем, в Астрахани, узнал русский быт; проникся приязнью к русским, к эстонцам, мордвинам, татарам, ногайцам, черкесам, лезгинам. Он написал несколько сонетов, посвященных Москве, желал ей нетронутого войной голубого неба, тишины. Вместе с ученым и путешественником Адамом Олеарием он плыл на корабле "Фридрих" вниз по Волге, к Каспию, писал, что своим стихом когда-нибудь еще заставит Рейн услышать мелодию волн Волги".


Аполлинарий Васнецов. Площадь Ивана Великого в Кремле. XVII век. 1903.
Бумага на картоне, уголь, акварель. 47х61 см. Государственный Исторический музей, Москва.

Немцы пробыли в Москве четыре месяца, потом снова вернулись через год, чтобы плыть в Персию. "Орфей немецких аргонавтов", Флеминг около двух лет проведёт в Персии, а по возвращении в Европу умрёт на 32-м году жизни от воспаления лёгких.

Торговля с персами, увы, не принесла нашим зарубежным партнёрам прибылей, а для нас, может быть, самой большой прибылью от совершившейся сделки стали не пошлины, а "русские" стихи Флеминга.

Великому городу Москве в день расставания

Краса своей земли, Голштинии родня,
Ты дружбой истинной, в порыве богоравном,
Заказанный иным властителям державным,
Нам открываешь путь в страну истоков дня.

Свою любовь к тебе, что пламенней огня,
Мы на восток несём, горды согласьем славным,
А воротясь домой, поведаем о главном:
Союз наш заключен! Он прочен, как броня!

Так пусть во все века сияет над тобою
Войной не тронутое небо голубое,
Пусть никогда твой край не ведает невзгод!

Прими пока сонет в залог того, что снова,
На родину придя, найду достойней слово,
Чтоб услыхал мой Рейн напевы волжских вод.

пер. Л. Гинзбурга

Говоря о том, кто первым из русских поэтов почтил в стихах Москву, обычно называют Симеона Полоцкого с его "Приветством царю Алексею Михайловичу" 1671 года. Надо, однако, признать, что Москва в нём всего лишь единожды упоминается, а стихотворение посвящено больше самому царю и его Коломенскому дворцу.

Пауль Флеминг же, по-видимому, может быть назван ещё и автором первых стихов о Нижнем Новгороде.

Флеминг на всю жизнь сохранил доброе отношение к России, всегда отзывался о ней с большой симпатией, не переставая при этом болеть душой за свою отчизну.

Posts from This Journal by “XVII век” Tag

  • Встречи. Мильтон и Галилей

    Чарльз Люси (1814-1873). Беседа Мильтона и Галилея. Холст, масло, 127x106 см. Художественная галерея Шипли, Гейтсхед, Великобритания. Место…

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
alek_morse
Jun. 7th, 2014 06:11 pm (UTC)
Интересная история. И перевод хорош, в додержавенском духе :)
a_fixx
Jun. 9th, 2014 05:55 am (UTC)
Да, пожалуй.. Сумароков сонеты писал, кажется. Но здесь архаизмов нет почти ("богоравный"?), очень ясное, прозрачное стихотворение получилось.. Вообще, это тема меня всегда интересовала: переводчик стихов ведь вынужден стилизовать перевод в соответствии с какими-то образцами из поэтической традиции своей страны, и мы этот перевод будем читать именно на фоне нашей традиции. Хотя в прозе тоже такое есть: вот Генис говорил, что Диккенса у нас обычно переводят тургеневским слогом, а если читать в оригинале, то будет ясно, что это Гоголь :)
egovoru
Jun. 8th, 2014 11:35 am (UTC)
А вот он называет Москву "Голштинии родня" - что, он имеет в виду конкретные династические связи (простите мою необразованность - разве они тогда уже были?), или это просто в знак благодарности?
a_fixx
Jun. 9th, 2014 06:00 am (UTC)
Мне о династических связях с Голштинией не больше вашего известно :) Но думаю, Флеминг имеет в виду, что "роднёй" они стали как раз вследствие заключённого договора о сотрудничестве, наподобие городов-побратимов.
bioplant
Jul. 23rd, 2014 06:41 pm (UTC)
по нему, Москва ещё и на Волге стоит.
a_fixx
Jul. 23rd, 2014 07:15 pm (UTC)
Думаю, не так буквально :) Он на Волге тоже был, и здесь она как великая русская река упомянута рядом с великой немецкой. Москва для него - это и вся Россия (тогда ведь её и не Россией называли, а Московией).
( 6 comments — Leave a comment )

Profile

a_fixx
Алексей Засыпкин

Latest Month

December 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Akiko Kurono